| Erősségeink |
 |
| 1. A comiText arra törekszik, hogy szolgáltatásai révén hozzájáruljon a kelet-európai és a svájci emberek közötti távolság és megosztottság csökkenéséhez mind nyelvi téren, mind a mentalitás tekintetében. A kommunikáció során a cél a félreértések kiküszöbölése. |
- Az eltérő történelmi-kulturális fejlődésből adódik, hogy a kelet-európai és a svájci emberek más nézőpontból szemlélik a modern világot.
- Az „idilli“, „tökéletes“ Svájcról Kelet-Európában és a „keleti blokkról“ Svájcban alkotott különféle klisék és általában a hasonlóságokat és különbségeket illetően a tájékozatlanság feleslegesen bonyolulttá teszi és megnehezíti a két fél közötti kommunikációt.
- Makacsul tartják magukat az egymásról alkotott tévhitek (bár a felek udvariasan véka alá rejtik őket) – különösen az üzleti szférában, azon belül a vegyes vállalkozások körében.
|
| ➢ A tájékozottság mindkét fél részéről bizalmat teremt és nagymértékben megkönnyíti a másik féllel való kommunikációt és üzleti kapcsolattartást. |
 |
| 2. A comiText a nyelvi kultúra javítására is törekszik |
- A kifogástalan német nyelvhasználat az egyébként magasan képzett szakembertől sem mindig várható el. A helytelen nyelvhasználatnak köszönhetően gyakran előfordul, hogy a mondanivaló hibás megszövegezése az ügylet rovására megy.
- Kétségtelen, hogy a helyes nyelvhasználat, az, hogy valaki képes legyen magát megfelelően kifejezni, bizonyos fokig megtanulható, ám a nyelvi készség jelentős mértékben tehetség kérdése is, akárcsak pl. a hangszeren való játék. Az az ember, akiben kevesebb van ebből a fajta tehetségből, akkor jár el helyesen, ha a szöveggel végzendő munkát szakképzett emberekre bízza, minélfogva időt takarít meg és így a személyes adottságainak megfelelő területeken érhet el sikereket.
|
| ➢ A magasan kvalifikált szakképzett szakemberek messzemenően kielégítik az ügyfél igényeit és a nyelvi kultúra javítását tartják szem előtt. |
 |
| 3. A comiText tudatában van a komolyság iránt megmutatkozó igénnyel |
- A nyelvi játék legitim dolog, és egy szójáték vagy egy jó csattanó valóságos kis műalkotás. Ahol azonban az olcsó szellemesség vagy a geg kerül előtérbe, a szöveg elveszíti hitelességét és banalitásba fullad. Minden ügyfelünk biztos lehet abban, hogy a mulatságos szöveget is kellő komolysággal fogjuk kezelni.
|
| ➢ A tréfát kellő komolysággal kezeljük. |
 |
| 4. A comiText a kölcsönös nyitottság talaján áll |
- Akik más emberek szövegeivel és gondolataival dolgoznak, azoknak magas szintű empátiás készség birtokában kell hogy legyenek. Eszményi célunk egy közös, természetes módon növekedő vállalkozás létrehozása.
- Ha a felek komolyan veszik a megbízásokat, fennáll annak a lehetősége, hogy az elején az ügyfél és a fordító személyesen nem találkoznak. Ha a továbbiakban nem alakul ki az egymás iránti bizalom, a felek kölcsönös megegyezéssel elállhatnak a szerződéstől.
- A comiText nagy figyelmet és sok időt fordít az elvárások tisztázására az ügyféllel, továbbá az ügyfél és a fordító közötti jó viszony kialakítására és fenntartására.
|
| ➢ A megbízó és a fordító között kölcsönös bizalomnak és megértésnek kell létrejönnie. |
 |
| 5. A comiText különös gondot fordít a megbízóval való kapcsolattartásra |
- A lehető legjobb eredmény elérése érdekében a comiText nagy hangsúlyt fektet az ügyfél szükségleteinek és igényeinek messzemenő kielégítésére.
- Nagyobb megbízások esetén különös gondot fordítunk az ügyféllel való kapcsolattartásra, hogy az esetleges félreértések mihamarabb kiderüljenek. A comiText tudomásul veszi a visszatérítésre vonatkozó kötelmét, és garantálja a jó minőségű szolgáltatást és végterméket.
- A comiText kidolgozza a megbízás részleteit, ideértve az ügyféllel esetleg végzendő közös munkát, ami – az optimális eredmény elérése érdekében – szükségképpen függ a lefordítandó szöveg jellegétől. (Egy szokványos dokumentum lefordításához nem, de pl. egy filozófiai szöveg adekvát fordításához mindenképpen szükséges a rendszeres személyes konzultáció.)
- A comiText nyitott a kritikai észrevételek felé és későbbi változtatásokat is kész elfogadni a fordítandó szövegben.
|
| ➢ A nyitottság a kapcsolattartásban jó eredményekhez segítheti a feleket. |
 |
| 6. A comiText rugalmasságára és diszkréciójára mindig számíthat |
- A rugalmasság egyike a jó szolgáltató cég nélkülözhetetlen alaptulajdonságainak: a comiText a meghatározott időben vagy – igény szerint – akár az előzetesen meghatározott határidő előtt leszállítja a terméket.
- A comiText TELJES DISZKRÉCIÓT GARANTÁL.
|