O co dbamy
1. comiText niweluje różnice między mieszkańcami krajów Europy Środkowo-Wschodniej i Szwajcarii wynikające z obopólnej nieznajomości języka i mentalnosći
  • Mieszkańcy Europy Środkowo-Wschodniej i Szwajcarzy mają w wielu sprawach współczesnego świata inne spojrzenie, ukształtowane odmiennością doświadczeń historycznych i kulturalnych.
  • Schematyczne myślenie – o idyllicznej i doskonale zorganizowanej Szwajcarii (w krajach na wschód od Berlina) i o „bloku wschodnim“ (w Szwajcarii) – podobnie jak nieświadomość o wspólnych wartościach i różnicach utrudnia wzajemne kontakty.
  • Fałszywe oczekiwania – we wzajmenych przedsięwzięciach, szczególnie w świecie interesów, umiejętnie skrywane – utrwalają się.
➢ Wiedza stwarza atmosferę zaufania i ułatwia kontakty
2. comiText dba o kulturę słowa
  • Nawet dobre wykształcenie nie gwarantuje uniknięcia błędów w języku ojczystym. Źle sformułowany tekst traci na wartości.
  • Można nabyć, drogą nauki, wysoką umiejętność poprawnego i celowego formułowania tekstu w języku ojczystym. Warunkiem jest, podobnie jak z grą na instrumencie, talent. Jeśli ktoś nie dysponuje zdolnościami w tej dziedzinie, powinien pozostawić pracę z tekstem fachowcom, a sobie oszczędzić czasu i poświęcić się pracy, do której ma lepsze predyspozycje.
➢ Specjaliści odciążą Państwa w pracy i zadbają o najwyższą kulturę słowa
3. comiText podchodzi do tekstu rozważnie
  • Giętkość języka jest pożądana, wplątanie w tekst odpowiedniej gry słów lub dobrej pointy jest sztuką. Bardzo łatwo jednak poprzez źle umiejscowiony żart zbanalizować tekst i stracić jego nośność. comiText dba o należyte sformułowania i nawet lekkim tekstom nadaje odpowiednią formę.
➢ Nawet lekkie teksty traktujemy poważnie
4. comiText buduje na wzajemnym zaufaniu
  • Praca z tekstem innych ludzi, ich przemyśleniami, wymaga szczególnie dużej dozy wrażliwości. Zależy nam na stworzeniu atmosfery wzajemnego zaufania, która jest podstawą dobrej współpracy.
  • Nawet jeśli traktujemy naszą pracę poważnie – tak jak w naszym przypadku – może dojść do nieporozumień i konfliktów. W przypadku kiedy niemożliwym jest osiągnięcie porozumienia, będzie lepiej jeśli zrezygnujemy ze współpracy – przy zachowaniu wzajemnego szacunku.
  • comiText podemując pracę w szerszym wymiarze poświęca dużo czasu na opracowanie projektu. Koniecznym jest wyjaśnienie wzajemnych oczekiwań oraz sprawdzenie emocjonalnej gotowości do wspólnej pracy.
➢ Między zleceniodawcą a wykonawcą musi zaistnieć harmonia emocjonalna
5. comiText dba o dobry i stały kontakt ze zleceniodawcą
  • Uzyskanie optymalnego rezultatu możliwe jest tylko dzięki dokładnej analizie oczekiwań i potrzeb zleceniodawcy.
  • comiText zapewnia wysoką jakość wykonanej pracy. Chcąc uniknąć błędów i nieporozumień comiText już w fazie początkowej dba o dobry kontakt ze zleceniodawcą.
  • comiText omawia i reguluje ze zleceniodawcą zakres współpracy. Musi on być – celem osiągnięcia optymalnego rezultatu – mierzony wymogami powierzonego tekstu (rzadko tłumaczenie dokumentów wymaga dodatkowych komentarzy, natomiast bliska współpraca jest konieczna w przypadku tłumaczenia i redakcji tekstów filozoficznych).
  • comiText przyjmuje chętnie krytyczne uwagi: możliwa jest też późniejsza korekta zgłoszonych uwag.
➢ Najlepsze wyniki przynosi szczerość i zaufanie we wzajemnych kontaktach
6. comiText zapewnia dyspozycyjność i dyskrecję
  • Dyspozycyjność jest fundamentem każdej firmy usługowej. comiText zapewnia wykonanie pracy w określonym czasie i realizuje – w ramach możliwości – też krótkoterminowo powierzone zadanie.
  • comiText GWARANTUJE ABSOLUTNĄ DYSKRECJĘ